?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост



Недавно мне случайно попал в руки "Волшебник из Страны Оз" на английском языке (и я его стал читать). Во второй главе - как и в волковском пересказе - главная героиня попадает в Волшебную Страну и встречает там местных жителей.

В оригинале они называются Munchkin, а в советской версии - Жевуны. Ну, с "kin" всё понятно - из староанглийского, это общегермансая лексема, родственница протоиндоевропейского корня *gen, означающая "род". Отсюда напрашивается вывод, что "munch" - жевать. Я проверил в словаре, это действительно - "жевать". Вообще, сказка Волкова довольно сильно отличается местами от оригинала, но тут все вроде бы точно: Munchkin = Жевуны.

А причем тут марихуана? Дело в том, что в израильском сленге, а я хорошо знаю иврит, изучаю иврит много лет, есть слово "манчес", происхождение которого мне всегда хотелось проверить (английского слова "munch" я еще не знал), но руки не доходили. И вот книга Баума мне помогла установить эту этимологию.

Док-во скопировано из этим. словаря: munchies - food or snack, plural of munchie (1917), from munch (v.); sense of "craving for food after smoking marijuana" is first attested 1971. И вот буквально вчера, я вдруг решил поискать в сети слово Munchkin..

Вот результаты. Из вики: Baum never explained where the term came from, but Baum researcher Brian Attebery has hypothesized that there might be a connection to the Münchner Kindl, the emblem of the Bavarian city of Munich (spelled München in German). The symbol was originally a 13th-century statue of a monk, looking down from the town hall in Munich. Over the years, the image was reproduced many times, for instance as a figure on beer steins, and eventually evolved into a child wearing a pointed hood. Baum's family had German origins, suggesting that Baum could have seen one such reproduction in his childhood.

It is also conceivable that "Munchkin" is derived from the German word for "mannikin" or "little figure": "Männchen", with "-chen" being the diminutive suffix for "Mann" (man). Southern German dialects use different diminutive suffixes and a "Männchen" is called "Manderl" or "Manschgerl", the latter of which is phonetically very close to munchkin.

Из etymonline: 1900, coined by U.S. author L. Frank Baum (1856-1919) in "The Wonderful Wizard of Oz." He never explained how he got the word. The word most like it is perhaps mutchkin, an old Scottish measure of capacity for liquids, which was used by Scott. (It comes from Middle Dutch mutseken, originally "a little cap," from mutse "cap," earlier almutse "amice, hood, headdress," from Latin amictus "mantle, cloak"

Так что никто там ничего не жевал. А Волков, наверное, очень любил детей.

ТЕГИ:

Комментарии

( 4 комментария — Оставить комментарий )
slavarussko
10 сент, 2018 18:01 (UTC)
Мне или кажется, но я уже читал этот пост раньше... не суть.

Разве по книге они не делали ВИД что жевали? Если это не когнитивное искажение, то я помню, что они постоянно двигали челюстями.
ari
10 сент, 2018 18:12 (UTC)
"Мне или кажется, но я уже читал этот пост раньше", да, я написал его полгода назад и выкладывал в блоге, а потом удалил. Я часто так делаю - пишу, выкладываю, удаляю, потом опять выкладываю, когда доработаю и т.д. Часто спешу написать в блог, когда есть идея для поста, а времени для обработки нет - потом приходится удалять сырые посты и менять на доработанные. Ты наблюдательный.

Edited at 2018-09-10 18:14 (UTC)
slavarussko
10 сент, 2018 22:49 (UTC)
В тот день я отложил пост на "прочитать-разобраться потом" а когда вернулся его уже не было... вот потому и запомнил.
( 4 комментария — Оставить комментарий )